Logo Dịch Thuật Công chứng

Dịch thuật - Bản địa hoá Phầm mềm

Hơn 15 năm kinh nghiệm, 22.000 dịch giả trên toàn cầu, thực hiện 90.000 dự án.

Đưa phần mềm của bạn đến với khách hàng toàn cầu, nhưng hãy làm cho nó có cảm giác như thân thuộc. Chúng tôi không chỉ dịch thuật, mà còn điều chỉnh văn hóa trên phần mềm của bạn để bạn có thể thành công trên các thị trường mới.
Giới thiệu

Đưa phần mềm của bạn tới khắp mọi nơi

Dịch vụ bản địa hóa phần mềm của chúng tôi vượt xa khỏi việc chỉ dịch thuật văn bản. Chúng tôi đưa phần mềm của bạn gần gũi hơn với người dùng, không chỉ bằng ngôn ngữ mà còn qua màu sắc, phông chữ, và hình ảnh, tạo nên một trải nghiệm đầy quen thuộc. Dựa trên nhiều năm kinh nghiệm, chúng tôi sẽ hỗ trợ bạn qua từng bước của quá trình phức tạp này, giúp sản phẩm của bạn phù hợp và hấp dẫn trên thị trường quốc tế.

Những thách thức bản địa hóa phần mềm điển hình:

Số chữ của bản dịch có thể làm tăng từ 10% đến 40% so với bản gốc. Lập kế hoạch kỹ lưỡng sẽ đảm bảo rằng giao diện của bạn vẫn trông đẹp mắt khi văn bản được mở rộng.

Đơn vị đo lường, lịch và tiền tệ cần phải phản ánh chuẩn mực địa phương để tạo ra trải nghiệm tự nhiên nhất cho người dùng của bạn.

Khi kết hợp từ để tạo câu trong tiếng Anh, quy tắc này không luôn áp dụng cho tiếng Việt. Do thứ tự từ và cấu trúc câu trong tiếng Việt thường khác biệt, việc ghép nối từ đơn giản có thể dẫn đến câu sai ngữ pháp hoặc khó hiểu, đòi hỏi sự am hiểu sâu về ngôn ngữ đích.

Tiếng Ả Rập, tiếng Hebrew, tiếng Urdu và một số ngôn ngữ khác chảy từ phải qua trái và từ trái qua phải. Cần có sự điều chỉnh rộng rãi để hỗ trợ những ngôn ngữ này.

Cũng quan trọng là cần cân nhắc đến nhận thức văn hóa về lựa chọn hình ảnh, biểu tượng, minh họa và màu sắc.

bản địa hoá phần mềm
Nền tảng

Dịch vụ bản địa hoá phần mềm

mobile-c
Tư vấn quốc tế hóa

Lập kế hoạch trước khi bạn lập trình. Chúng tôi sẽ giúp bạn thiết kế và triển khai các sản phẩm và dịch vụ dễ thích ứng với nhiều ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau.

game-online
Quản lý thuật ngữ

Đảm bảo các thuật ngữ chính xác được sử dụng trong toàn bộ tài liệu của bạn bằng phần mềm quản lý thuật ngữ tiên tiến nhất của chúng tôi.

Kỹ thuật bản địa hóa

Tận dụng công nghệ của chúng tôi để thực hiện kế hoạch bản địa hóa, tạo ra trải nghiệm tốt hơn cho người dùng trên khắp thế giới.

game-console
Dịch trong ngữ cảnh

Những gì bạn thấy là những gì bạn nhận được (WYSIWYG) công cụ cho phép thực hiện các bản dịch theo ngữ cảnh, dẫn đến kết quả tốt hơn.

handheld-console
Dịch sáng tạo

Điều chỉnh thông điệp quan trọng của phần mềm cho các thị trường mới bằng nhiều ngôn ngữ mà không làm mất đi mục đích, phong cách, giọng điệu hoặc ngữ cảnh ban đầu.

meta
Thử nghiệm

Đánh giá để chắc chắn rằng phần mềm của bạn hoạt động như dự định bằng tất cả các ngôn ngữ bạn đã chọn trên mọi nền tảng mục tiêu để triển khai quốc tế thành công.

Các ứng dụng

Những gì chúng tôi bản địa hóa

Quy trình công việc tùy chỉnh của chúng tôi hỗ trợ bản địa hóa mọi loại ứng dụng, bao gồm:

Dịch vụ bản địa hóa Phầm mềm của Dịch Thuật Số 1

Dịch Thuật Số 1 cung cấp dịch vụ bản địa hóa phần mềmdịch thuật phần mềm giúp đơn vị phát triển game tiếp cận thị trường quốc tế một cách mạnh mẽ và nhanh chóng mà không tốn kém. 

Khối lượng
Đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp

  • Hơn 22.000 dịch giả ở hầu hết mọi quốc gia trên trái đất làm việc cùng chúng tôi
  • Thời gian xử lý nhanh nhất, bạn sẽ nhận được bản dịch có thể chỉ sau sau vài giờ
  • Bản dịch chất lượng cao với chi phí tốt nhất

Hệ thống quản lý dự án
Hệ thống quản lý dịch thuật (TMS)

  • Tự động hóa phần lớn quá trình dịch thuật
  • Cung cấp tổng quan rõ ràng
  • Dễ dàng theo dõi trạng thái từng dự án
  • Các đối tác bao gồm: Transifex, Phrase, Memsource và nhiều đối tác khác

Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật
Quản lý dự án bản địa hóa

  • Quản lý toàn diện từ khởi đầu đến kết thúc, đảm bảo mọi khía cạnh của dự án được hoàn thành một cách hiệu quả và chính xác.

Bảng giá Ngôn ngữ bản địa hoá phần mềm

Dịch giả quốc tế, dịch giả bản xứ

Mức giá cạnh tranh nhất

Mức phía cho bản địa hoá có thể cao hơn so với dịch thuật chuyên ngành khoảng 15% – 70% tuỳ vào từng yêu cầu. Hãy tham khảo bảng báo giá của chúng tôi (trong mục chuyên ngành) để biết đầy đủ thông tin về báo giá phù hợp với nhu cầu của bạn.

Xem đầy đủ Báo giá dịch thuật >>

Người mẫu Dịch Thuật Công Chứng
Tại sao nên chọn Dịch Thuật Số 1

Giải Pháp Bản địa hoá phần mềm và Dịch thuật Phần mềm Chất Lượng Cao

Với đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm và chuyên nghiệp, chúng tôi đảm bảo chính xác và đúng tiêu chuẩn cho mọi tài liệu dịch thuật công chứng. Quy trình dịch vụ linh hoạt và nhanh chóng đáp ứng mọi nhu cầu của khách hàng, Dịch Thuật Số 1 tự hào là đối tác tin cậy cho dịch thuật công chứng. Hãy lựa chọn Dịch Thuật Số 1 để tiết kiệm thời gian và chi phí của bạn!

Dịch thuật Phần mềm – Bản địa hoá Phần mềm chất lượng cao
45800
Khách hàng hài lòng
Dịch thuật Phần mềm – Bản địa hoá Phần mềm chất lượng cao
900000
Dự án hoàn thành
Dịch thuật Phần mềm – Bản địa hoá Phần mềm chất lượng cao
100
Ngôn ngữ trên toàn thế giới
Dịch thuật Phần mềm – Bản địa hoá Phần mềm chất lượng cao
22000
Dich giả xuất sắc trên toàn cầu

Chứng nhận - Giải thưởng

Chúng tôi tự hào được công nhận bởi nhiều chứng chỉ và giải thưởng uy tín trong ngành, phản ánh sự chuyên nghiệp và chất lượng cao trong dịch vụ. Những thành tựu này không chỉ là niềm tự hào của công ty mà còn là cam kết của chúng tôi trong việc duy trì tiêu chuẩn dịch vụ hàng đầu.

Giấy chứng nhận và Cúp "Sản phẩm - Dịch vụ tiêu biểu Châu Á Thái Bình Dương năm 2022" trao tặng cho Dịch thuật Số 1
Giải Thưởng "Sản Phẩm - Dịch Vụ Tiêu Biểu Châu Á Thái Bình Dương"
Giải Thưởng “Thương Hiệu Hàng Đầu – Top 3 Brands 2014”
Chứng nhận TOP 3 Thương hiệu Dịch Thuật Việt Nam
Giải Thưởng “Thương Hiệu Uy Tín – Trusted Brands 2016”
Chứng nhận Thương hiệu Dịch Thuật Uy Tín Chất Lượng

Đánh giá của khách hàng về chúng tôi​

Anh Lê Văn Hùng Khách hàng tại HCM

Dịch Thuật Số 1 thực sự tuyệt vời. Họ rất chuyên nghiệp và nhạy bén. Tôi sẽ gửi cho họ nhiều công việc hơn trong tương lai.

Anh Trần Văn Đang
Anh Trần Văn Đang Khách hàng tại HN

Dịch Thuật Số 1 đáng tin cậy và cung cấp bản dịch chất lượng cho tôi. Đội hỗ trợ của họ nhanh chóng đến mức trả lời trong vài phút và chia sẻ các tệp đã hoàn thành đẹp đẽ hoàn hảo trong vòng vài giờ. Đừng bao giờ nói không, đó là câu ngạn ngữ của họ! Rất khuyến khích hợp tác với họ và thái độ chuyên nghiệp và sự vui vẻ.

Chị Hoàng Thị Hương
Chị Hoàng Thị Hương Khách hàng tại HN

Tôi dịch và công chứng các giấy tờ cá nhân ở đây một cách nhanh chóng và chính xác. Rất hài lòng với dịch vụ của họ.

Lương Mỹ Dung
Cô Lương Mỹ Dung Khách hàng tại ĐN

Họ đã làm rất tốt. Tôi đã dịch từ tiếng Anh sang tiếng Pháp và tiếng Đức. Chúng tôi sẽ thuê tiếp họ dịch tiếng Tây Ban Nha. Một đơn vị dịch đáng tin cậy. Chúng tôi sẽ thuê họ nhiều lần.

Lương Hoài Nam
Anh Lương Hoài Nam Khách hàng tại HCM

Tôi đã dùng dịch vụ dịch thuật công chứng bằng cấp, chứng chỉ của Dịch thuật Số 1 và rất hài lòng với chất lượng và tốc độ làm việc của họ.

Chị Lê Thị Hồng
Chị Lê Thị Hồng Khách hàng tại HCM

Rất thích làm việc với Dịch Thuật Số 1, đội ngũ của họ nhanh chóng nắm bắt được bản chất của dự án và làm việc hiệu quả để đạt được các mục tiêu của dự án. Tôi rất mong được làm việc với Dịch Thuật Số 1 một lần nữa.

Giảp đáp nhanh

Các câu hỏi thường gặp

Bản địa hóa phần mềm là quá trình điều chỉnh phần mềm sang ngôn ngữ khác, mục tiêu cuối cùng là phần mềm có cảm giác thân thuộc. Các khía cạnh khác của việc thích ứng bao gồm văn hóa, định dạng (chẳng hạn như ngày, giờ, tiền tệ và số) và các yêu cầu pháp lý. Các yếu tố điển hình để bản địa hóa là giao diện người dùng (UI), hình ảnh và tài liệu.

  • Tích hợp bản địa hóa vào quá trình phát triển sản phẩm: Hãy coi việc này như một phần của chu trình phát triển sản phẩm để đảm bảo rằng nó được đặt ở vị trí quan trọng ngang bằng. Điều này sẽ giúp quản lý ngân sách và lịch trình phát hành tốt hơn.
  • Tách chuỗi chữ ra khỏi code: Tránh việc mã hóa cứng bất kỳ yếu tố nào có thể nhìn thấy bởi người dùng vào chuỗi của bạn. Việc tạo phiên bản của tệp nguồn cho mỗi ngôn ngữ là một phương pháp tốt.
  • Sử dụng ngôn ngữ đơn giản/dễ kiểm soát: Sử dụng ngôn ngữ đơn giản, không phụ thuộc vào địa phương sẽ giúp giai đoạn dịch thuật dễ dàng hơn. Bằng việc sử dụng ngôn ngữ dễ kiểm soát, bạn cũng có thể tận dụng nội dung hiệu quả hơn trong các phiên bản sau, tiết kiệm thời gian và tiền bạc.

Quốc tế hóa

Bước đầu tiên là đảm bảo rằng ứng dụng của bạn có thể được bản địa hóa cho thị trường mục tiêu. Giai đoạn này bao gồm việc xem xét các ngôn ngữ liên quan và khả năng hỗ trợ mở rộng và co giãn nội dung của ứng dụng (hầu hết các ngôn ngữ mở rộng từ tiếng Việt hoặc tiếng Anh), mã hóa ký tự để hỗ trợ ngôn ngữ tiếng Anh, các ngôn ngữ Châu Âu, Châu Á hoặc Trung Đông, hỗ trợ định dạng (ngày, giờ, tiền tệ, v.v.). 

Bản địa hóa

Bản địa hóa là quá trình điều chỉnh nội dung; bước đầu tiên là trích xuất nội dung từ các tệp nguồn của bạn. Một hệ thống quản lý dịch thuật (TMS) chất lượng cao như Memsource làm cho bước này dễ dàng hơn vì nó hỗ trợ tất cả các loại tệp chính (bao gồm XLIFF, một hình thức XML tuân thủ bản địa hóa). Các quy trình trước dự án cũng sẽ được thực hiện như phát triển bảng thuật ngữ trước khi dịch để đảm bảo sử dụng thuật ngữ chính xác và nhất quán trong giai đoạn dịch thuật.

Kiểm tra
Sau khi nội dung đã dịch thuật và chỉnh sửa được import lại phần mềm, việc kiểm tra chức năng và ngôn ngữ có thể được tiến hành. Việc kiểm tra bao gồm việc kiểm tra độ chính xác của bản dịch và ngữ cảnh, cũng như hiển thị, nhập dữ liệu và định dạng. Một hệ thống quản lý dịch thuật (TMS) chất lượng cao như Memsource cung cấp tùy chọn kéo và đẩy nội dung, do đó hỗ trợ các thực hành bản địa hóa liên tục.

  • Nếu bạn quan tâm đến việc bản địa hóa phần mềm của mình hoặc nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào về quy trình, các kết nối hoặc tài liệu API, hãy liên hệ với chúng tôi tại Dịch Thuật Số 1.
  • Nếu bạn đã sẵn sàng để bắt đầu và đã xuất các chuỗi phần mềm và các tệp khác, hãy gửi các tệp của bạn (ví dụ: .xml, .xliff, .csv, .html) cho chúng tôi thông qua email, hoặc Zalo, hoặc trực tiếp tại Văn phòng, hoặc gửi trực tiếp qua Website này.
  • Bước tiếp theo là chúng tôi sẽ phân tích số lượng từ trong nội dung trong khi duy trì tất cả các mã.
  • Sau khi chúng tôi hoàn tất phân tích, chúng tôi sẽ cung cấp báo giá và lịch trình cho mỗi ngôn ngữ.
  • Hãy cho chúng tôi biết chúng tôi có thể giúp bạn như thế nào! Hãy gọi hoặc gửi email cho chúng tôi để nhận tư vấn miễn phí.
Chúng tôi hỗ trợ tất cả các loại định dạng phần mềm bao gồm các định dạng phổ biến nhất .xml, .xliff, .csv, .json và nhiều định dạng khác.

Dịch Thuật Số 1 làm việc với đội ngũ biên dịch viên, biên tập viên và người tạo nội dung chuyển ngữ có kinh nghiệm nhất trong ngành trên toàn cầu – những người nói tiếng mẹ đẻ của ngôn ngữ đó và có kinh nghiệm trong lĩnh vực phần mềm. Chúng tôi cũng ủng hộ việc sử dụng bảng thuật ngữ đa ngôn ngữ để đảm bảo sự nhất quán trong việc sử dụng thuật ngữ trên toàn bộ trang web của bạn. Tất cả các dự án bản địa hóa phần mềm đều phải trải qua quá trình đảm bảo chất lượng trước khi giao hàng, bao gồm kiểm tra chất lượng bằng con người và tự động, cũng như kiểm tra ngôn ngữ và chức năng. Dịch Thuật Số 1 áp dụng khung Chỉ tiêu Chất lượng Đa chiều (MQM) trong hệ thống đảm bảo chất lượng của mình.

Chúng tôi tự tin về chất lượng của mình. Tuy nhiên, trong trường hợp bản dịch không đáp ứng được kỳ vọng của bạn, chúng tôi cung cấp dịch vụ sửa đổi miễn phí trọn đời. Chỉ cần giải thích vấn đề gặp phải cùng với một số ví dụ, các dịch giả của chúng tôi sẽ cập nhật các bản dịch và giao lại. Chúng tôi coi trọng sự thoải mái và sự yên tâm của bạn.

Với đội ngũ dịch giả rộng lớn trên toàn cầu, dịch vụ bản địa hóa phần mềm của chúng tôi hỗ trợ hơn 200 cặp ngôn ngữ.

    Liên hệ với chuyên gia của chúng tôi

    Vui lòng cung cấp một chút thông tin vào biểu mẫu bên dưới và chúng tôi sẽ liên hệ sớm.